江户我闻·汉学与荻生徂徕(第1/1 页)
最新高辣小说小说:
【青柳冬弥右向】咖啡要嬷的才好喝、
迟日恨依依(20禁/古风/高H/虐心/HE)、
怎敌他晚来疯急主ll攻II、
囚于永夜同人(一些腿肉、
刑身庶长子(sp )、
林月的幸福生活、
omega总裁过于淫荡、
嫂子开门、
私人震动棒、
痕迹【bdsm】、
口唇之欲(双性/年下)、
破产后给偏执总裁前男友打工、
和前任们在传承的餐厅偶遇、
壮壮老婆往哪跑(美强脑洞集)、
和恋人们的性爱记录(女性向短篇)(NPH)、
宝儿公主受难记、
不恪守的丈夫、
私人医生、
和前任们在传承的餐厅偶遇、
无效抵抗、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!